-
朱志瑜(哈尔滨工业大学).实用翻译理论界说[J].中国翻译,2017,第5期
-
张吉良(深圳大学).口译训练材料的分类与特点[J].中国翻译,2017,第5期
-
陈玉萍,张彩华(中国农业大学).英文电影字幕的中文翻译——一项关注图文关系的多模态分析[J].中国翻译,2017,第5期
-
王宏印(南开大学).典籍翻译:三大阶段、三重境界——兼论汉语典籍、民族典籍与海外汉学的总体关系[J].中国翻译,2017,第5期
-
许多(南京师范大学).译者身份、文本选择与传播路径——关于《三国演义》英译的思考[J].中国翻译,2017,第5期
-
胡安江(四川外国语大学).中国文学“走出去”:问题与思考[J].中国翻译,2017,第5期
-
彭利元(湖南工业大学).零翻译非翻译——兼与译界同仁商榷[J].中国翻译,2017,第5期
-
吴赟(同济大学).后翻译研究的内涵、意义与路径——根茨勒新著《后翻译研究时代的翻译与改写》评介[J].中国翻译,2017,第5期
-
姜莉(北京师范大学).译介的文化选择与思想典籍的世界价值——《庄子》英译者任博克教授访谈录[J].中国翻译,2017,第5期
-
周领顺1,吴春容2(扬州大学外国语学院;四川理工学院外语学院).文化身份与翻译还原[J].中国翻译,2017,第5期
-
刘明(国防科技大学).面向翻译的术语库建设——加拿大Termium的实践与启示[J].中国翻译,2017,第5期
-
严学军1,孙炜2(外语教学与研究出版社;北京师范大学).论中国古籍名称英译的难点及应对策略——以《中华思想文化术语》前四辑文献出处为例[J].中国翻译,2017,第5期
-
谢桂霞(中山大学).从“他治”到“自治”的过渡——莎剧汉译场域在中国的发展历程[J].中国翻译,2017,第5期
-
唐芳(广东外语外贸大学).口译课程体系中的理论教学——广外口译专业教学体系理论与实践(之六)[J].中国翻译,2017,第5期
-
王毅(山西大学商务学院).规范论下的无本回译:On China汉译评析[J].中国翻译,2017,第5期
-
王琼(暨南大学).翻译“动态转换”属性:一个德勒兹哲学的理论阐释[J].中国翻译,2017,第5期
-
冯小冰,王建斌(北京外国语大学).中国当代小说在德语国家的译介回顾[J].中国翻译,2017,第5期
-
钱伟(暨南大学).茉莉并非“jasmine”——对“茉莉”一词误译之考辨[J].中国翻译,2017,第5期
-
郭建中(浙江大学).飞白“风格译”翻译思想探索[J].中国翻译,2017,第5期
-
陶友兰(复旦大学).以质朴之文心游于译艺——陆谷孙先生翻译理念探析[J].中国翻译,2017,第5期
-
林巍.“革命”概念的中国化[J].中国翻译,2017,第5期
-
麦克西尼·贝尼巴·克拉克,周领顺,吴春容.第四种文化来袭(节选)[J].中国翻译,2017,第5期
|