-
张硕(西北师范大学).“字”、“文字”、“汉字”英译别议[J].中国翻译,2016,第2期
-
顾晓燕(南京大学;南京财经大学).翻译的迂回——论保罗·利科的翻译范式[J].中国翻译,2016,第2期
-
林巍,赵友斌(暨南大学翻译学院).变以求通:关于“现代”概念的翻译[J].中国翻译,2016,第2期
-
B.R.Deepak(印度新德里尼赫鲁大学中国与东南亚研究中心).Transmission of Chinese Cultural Capital:Translation of Classics and Contemporary Chinese Works in India[J].中国翻译,2016,第2期
-
陶友兰1,边立红2,马会娟3,思创·哈格斯4(复旦大学;长沙理工大学;北京外国语大学;澳门城市大学).东西方生态智慧交融的生态翻译学研究——“第五届国际生态翻译学研讨会”综述[J].中国翻译,2016,第2期
-
LIU Huawen,YE Junwu.英文摘要[J].中国翻译,2016,第2期
-
余静(香港理工大学;杭州电子科技大学).论翻译研究中的术语规范与术语关联——以翻译策略研究术语为例[J].中国翻译,2016,第1期
-
蔡力坚(联合国).论翻译的选词[J].中国翻译,2016,第1期
-
曹明伦(四川大学).语域再现和译者的虚拟社会角色——兼谈儿童文学作品的翻译[J].中国翻译,2016,第1期
-
蓝红军(广东外语外贸大学).整体史与碎片化之间:论翻译史书写的会通视角[J].中国翻译,2016,第1期
-
冯佳1,2,王克非2(中国人民大学;北京外国语大学).探悉翻译过程的新视窗:键盘记录和眼动追踪[J].中国翻译,2016,第1期
-
黄忠廉(广东外语外贸大学).达:严复翻译思想体系的灵魂——严复变译思想考之一[J].中国翻译,2016,第1期
-
邓微波(电子科技大学中山学院).从电影翻译到视听翻译——国内视听翻译实践的历史与现状探究[J].中国翻译,2016,第1期
-
曹迎春(江西师范大学).异曲同工:古典戏剧音韵翻译研究——以《牡丹亭》英译对比分析为例[J].中国翻译,2016,第1期
-
任文(四川大学).口译研究的“社会学转向”——Claudia Angelelli教授对话访谈录[J].中国翻译,2016,第1期
-
王平兴(新华通讯社).“政治等效”翻译:臆想还是现实?[J].中国翻译,2016,第1期
-
王东风(中山大学).被操纵的西诗 被误导的新诗——从诗学和文化角度反思五四初期西诗汉译对新诗运动的影响[J].中国翻译,2016,第1期
-
黄晓佳1,鲍川运2(华南师范大学;美国蒙特雷国际研究学院).交替传译教学材料难度分级探析——以全国高端应用型翻译人才培养基地建设项目为例[J].中国翻译,2016,第1期
-
胡娟(厦门大学;贵州师范大学).译员自我的维度突破——《社区口译员角色再定位:角色空间》评介[J].中国翻译,2016,第1期
-
陈可欣(香港城市大学).知识产权法术语layout-design翻译对比研究[J].中国翻译,2016,第1期
-
王彬(淮北师范大学).科幻探险中的家国梦——论梁启超《十五小豪杰》翻译中的伦理建构[J].中国翻译,2016,第1期
-
辛红娟1,鄢宏福2(宁波大学;中南大学).毛姆在中国的译介溯源与研究潜势[J].中国翻译,2016,第1期
-
邹李炜(南华大学).论影视字幕中隐语的英译——以《智取威虎山》中的“黑话”为例[J].中国翻译,2016,第1期
-
刘学,薛笑丛(榆林学院).英文字母词与零翻译策略探析[J].中国翻译,2016,第1期
|