-
余叶盛1,蒋林2(浙江越秀外国语学院;吉首大学外国语学院).认知翻译学视角下《楚辞》意象英译探索[J].民族翻译,2018,第4期
-
赵春龙1,李正栓2(华中科技大学外国语学院;河北师范大学外国语学院).《萨迦格言》外译史考察 ——以捷译史为例❋[J].民族翻译,2018,第4期
-
沈晓华(中南民族大学外语学院).论少数民族史诗翻译中的文学要素再现 ——以土家族《摆手歌》为例❋[J].民族翻译,2018,第4期
-
郑敏芳,王敏(西藏民族大学外语学院).横看成岭侧成峰:《格萨尔》翻译形态面面观❋[J].民族翻译,2018,第4期
-
刘佳(西南民族大学外国语学院).《萨迦格言》达文波特译本隐喻翻译研究❋[J].民族翻译,2018,第4期
-
卢东民1,向平2(鲁东大学外国语学院;鲁东大学研究生院).“信达雅”:是袭外还是师古?[J].民族翻译,2018,第4期
-
赵志华1,赵玉华2(河西学院外国语学院;甘肃中医药大学).核心问题与发展方向 ——论中国译学建设中的理论研究❋[J].民族翻译,2018,第4期
-
祝远德,符霄婷(广西大学外国语学院).关联理论视角下民族典籍文化意象英译研究 ——以《平果壮族嘹歌·贼歌篇》为例[J].民族翻译,2018,第4期
-
高博(南开大学滨海学院公共外语教研室).仓央嘉措诗歌两个英译本的译者风格对比研究 ——基于语料库的分析[J].民族翻译,2018,第4期
-
马妮(吉首大学).“以逗代步”重译I Wandered Lonely as a Cloud ——以郭沫若和顾子欣两个译本为基础[J].民族翻译,2018,第4期
-
李伟(黑龙江大学应用外语学院).翻译断代史研究之“三景” ——评《十九世纪中国文化典籍英译史》[J].民族翻译,2018,第4期
-
顾葳蕤,李佳凝.“改革开放40年与语言服务创新发展论坛暨2018中国翻译协会年会·民族语文翻译分论坛”在京举行[J].民族翻译,2018,第4期
-
赵长江,齐乐(西藏民族大学外语学院).民族典籍翻译研究的内容、特点与未来走向 ——第四届全国民族典籍翻译研讨会综述[J].民族翻译,2018,第4期
-
弋睿仙(西藏民族大学外语学院).葛浩文版《格萨尔王》英译本特点研究[J].民族翻译,2018,第3期
-
李金阳(中央民族大学少数民族语言文学系).广西壮族青少年语言使用情况调查与分析[J].民族翻译,2018,第3期
-
黄琼英1,李睿祺2(曲靖师范学院外国语学院;上海师范大学外国语学院).彝族叙事长诗《阿诗玛》翻译类型研究[J].民族翻译,2018,第3期
-
丛珊(南开大学文学院).托河路鄂伦春语濒危现状调查研究[J].民族翻译,2018,第3期
-
王振平,姜丽晶(天津科技大学).“伊玛堪”英译的文化“他者”研究[J].民族翻译,2018,第3期
-
李博涵1,刘汇丹1,龙从军2(中国科学院软件研究所;中国社会科学院民族学与人类学研究所).深度学习在汉藏机器翻译中的应用研究[J].民族翻译,2018,第3期
-
诺尔基·普琼杰(西藏日报社藏文编辑部).探究汉藏音译的方法与技巧[J].民族翻译,2018,第3期
-
陆莲枝1,周艳鲜2(百色学院外国语学院;广西民族大学).聚首右江河畔,聚焦民族典籍译介,聚集西南民族与跨境民族文化研究 ——“2017年全国民族典籍翻译与西南少数民族文化研究高层论坛”会议综述[J].民族翻译,2018,第3期
-
余华(中国民族语文翻译中心).新时代彝语文翻译的功能及发展方向[J].民族翻译,2018,第3期
-
黄忠廉(广东外语外贸大学翻译学研究中心教授)(广东外语外贸大学翻译学研究中心).变译理论:深究与拓展[J].民族翻译,2018,第2期
-
⊙文,军葛玉芳(北京航空航天大学外语学院).宇文所安英译《杜甫诗》注释研究[J].民族翻译,2018,第2期
-
⊙曾晓武(民族出版社).“一带一路”视域下翻译出版“走出去”路径探析* ——基于民族出版社与哈萨克斯坦出版界的交流合作[J].民族翻译,2018,第2期
-
⊙邹付容,冯阳光(中南大学外国语学院).“易”带“译”路 ——变译理论回顾与断想❋[J].民族翻译,2018,第2期
|