首页 | 期刊导航 | 学习空间 | 退出

期刊文章列表

  • 滕梅,杨君宜(中国海洋大学外国语学院;中国海洋大学).中国自译研究回顾与展望(2004-2020)——基于Ucinet和CiteSpace的可视化分析[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 袁微(中国民航飞行学院国际合作部).传播学视角下中国文学海外译介模式研究:以BBC《杜甫》纪录片为例[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 卢文飞,汪洋,胡江(贵州大学外国语学院).贵州省少数民族非物质文化的日译策略与勘校探赜[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 张景一(西南民族大学外国语言文学学院).从目的论看林译村上春树《象的失踪》[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 王惠萍,鲍晓英(上海师范大学外国语学院;上海外国语大学英语学院).达姆罗什世界文学理论视角下麦家《解密》英译传播研究[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 范佳妮,吴丹丹(西南民族大学外国语言文学学院).新闻翻译中的中国形象重构[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 谢旭升(吉林外国语大学).英汉语言模糊与清晰对照和翻译[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 黄忠廉,李红青(广东外语外贸大学翻译学研究中心;武汉大学外国语言文学学院).汉译组构趋简律——汉译语文研究之一[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 吴炜华,张紫薇,张成智(河北大学外国语学院).基于语料库的《狼图腾》及葛浩文译本态度资源研究[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 颜海峰,郭小倩(山东政法学院外国语学院;河北师范大学外国语学院).《毛泽东诗词精华(汉英葡)》副文本研究[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 王露露,刘绍龙(浙江越秀外国语学院).基于语料库的视听字幕翻译译者风格研究——以美剧《大小谎言》第一季两个中译版字幕为例[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 田鸿雨,杨梅竹(贵州大学外国语学院).贵州民间音乐在日本的译介传播探略[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 熊欣,郭学(广西科技大学外国语学院).中国政宣文本英译中的译语话语权研究[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 闵鹏,叶霞(贵州大学外国语学院).大林太良《稻作神话》外来神话词汇的汉译与勘校研究[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 周绪琳,李跃平(泉州信息工程学院;西南民族大学).规范景区英译,讲好中国故事——泉州著名世界遗产点九日山景区祈风石刻英译问题及建议[J].译苑新谭,2022,第1期
  • XIE Xusheng(Jilin International Studies University,Changchun).Contrast and Translation of Implicitness and Explicitness between Chinese and English[J].译苑新谭,2022,第1期
  • ZHU Min,YAN Qian,TIAN Chuanmao(Yangtze University,Jingzhou).Types and Functions of Thick Translation in Sun Dayu's English Translation of Selected Poems of Chü Yuan[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 黄忠廉(广东外语外贸大学).汉译组构趋简律——以长句为例[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 姚宇,曾安安(贵州大学外国语学院;贵州广播电视大学遵义分校).论大中华文库版《黄帝内经》译者主体性——以五色颜色词英译为例[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 赵成昊,王晓梅(贵州大学外国语学院).诗文旅行与跨国接受——王之涣《登鹳雀楼》在日本的译介研究[J].译苑新谭,2022,第1期
  • 朱华,代依洋(四川师范大学外国语学院).论译者的身份——黄新渠翻译思想探讨[J].译苑新谭,2022,第1期
首页 上一页 1 2 尾页 共有2页,转到 页

帮助 | 繁體中文 | 关于发现 | 联系我们

超星发现系统 Copyright©·powered by 超星

客服电话:4008236966