-
李红满(中山大学外国语学院).民国时期《资本论》中译本的底本与翻译特色研究[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
李雪莹1,梁晓波2(国防科技大学国际关系学院;国防科技大学文理学院).韩国军事翻译人才现状及其培养举措研究[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
罗天1,闫心雨2(汕头大学人文学院;四川外国语大学翻译学院).显化的态度:《外人目睹中之日军暴行》翻译研究[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
刘晓峰,杨悦(西安外国语大学).凯恩斯经济学思想在中国的百年译介和影响研究[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
王东风(中山大学外国语学院;广西民族大学外国语学院).中国留日知识分子对《共产党宣言》的早期翻译[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
周华北(贵州理工学院外国语学院).民国时期军事翻译标准的嬗变[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
刘一霏,王沁心(中山大学外国语学院).以译救国:“革命圣人”朱执信对马克思主义著作的译述[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
孙艳(广西民族大学外国语学院).李立三马克思主义翻译活动考略[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
张旭(广西民族大学外国语学院).从隐形走向显形:援越抗美中国翻译人员考(中)[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
胡卫伟(广西财经学院商务外国语学院;广西民族大学外国语学院).“马克思主义翻译在中国学术研讨会暨翻译史课程师资培训研讨会”会议综述[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
张旭.编者的话[J].翻译史论丛,2021,第2期
-
陈昕(战略支援部队信息工程大学).抗美援朝战争中的翻译活动研究[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
谭晓丽(衡阳师范学院国际交流处).中国哲学术语的英译[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
李琴(西安外国语大学高级翻译学院).中国科幻文学翻译史研究论纲[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
李平1,曹新宇2(南京农业大学外国语学院;东南大学外国语学院).林语堂所译二十七篇“佚文”及其笔名商榷[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
邓联健(广西大学外国语学院).《中国丛报》的翻译研究价值[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
肖志兵(广西民族大学外国语学院).中国翻译研究的新界碑——《中国传统译论文献汇编》释评[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
王祥兵1,徐芳2(国防科技大学文理学院;国防科技大学国际关系学院).抗战时期延安翻译活动与文化资本[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
徐珊珊1,穆雷2,侯新飞1(战略支援部队信息工程大学;广东外语外贸大学).对印自卫反击战中的翻译叙事竞争[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
潘丽妃(四川大学外国语学院).汉文佛典英译史略论——基于“汉文佛典西译目录”所列《大正藏》中佛典英译研究[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
齐金鑫(中山大学).晚清侦探小说翻译规范对比研究——以张坤德和程小青译本为例[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
张美芳1,张箫雨2,覃斌健3(澳门大学人文学院;国防科技大学文理学院;广西民族大学外国语学院).细微之处见功夫——黎翠珍教授谈戏剧翻译[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
李志强,李睿祺(上海师范大学外语学院).汉学家卡尔《尔雅·释草》译介的多维释义[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
车树昇(广西民族大学图书馆).为有源头活水来——撰写一部《林语堂年谱长编》的构想[J].翻译史论丛,2021,第1期
-
王祥兵.编者的话[J].翻译史论丛,2021,第1期
|