-
吴文梅(厦门大学).口译测试的反拨效应实证研究——以全国翻译专业资格(水平)考试为例[J].翻译界,2021,第2期
-
邓小文1,雍洪2(北京外国语大学;西安电子科技大学).口译比赛评估研究探索——以I Forum为例[J].翻译界,2021,第2期
-
宋歌(北京师范大学-香港浸会大学联合国际学院).从文化翻译的视角看《射雕英雄传》郝玉青英译本的语境化策略[J].翻译界,2021,第2期
-
王红芳1,李双燕2(南开大学;首都经济贸易大学).视听译者职业能力与MTI教育中的视听翻译人才培养[J].翻译界,2021,第2期
-
王洪林(浙江万里学院).翻译边界流变与跨界翻译研究——兼评《翻译研究移动的边界》[J].翻译界,2021,第2期
-
徐莉娜,王娟(青岛大学).翻译失语的神经语言学解释——以笔译期末考试的检测分析为例[J].翻译界,2021,第2期
-
宋以丰(湖南理工学院).清初旗学中的翻译教育及其变化过程——清初旗学教育与翻译人才培养研究[J].翻译界,2021,第2期
-
石灿,布占廷(青岛大学).从中西比较到中西融通:中国文化外译观的嬗变——第四届《翻译界》高端论坛暨新时代中国文化外译理论与实践国际学术研讨会会议综述[J].翻译界,2021,第2期
-
欧阳凤(湖南女子学院).“人史”抑或“文史” ——论中国翻译史研究的社会学视角①[J].翻译界,2021,第1期
-
卢宁(北京语言大学).中外文儿童文学翻译描述性研究述评①[J].翻译界,2021,第1期
-
何瑞清(广东海洋大学).不同翻译研究范式与批评中的批评者阐释学立场①[J].翻译界,2021,第1期
-
张蔷(山东大学).中国古典戏剧外译中的“小说化”改编 ——以莫朗的《西厢记》法译本为例①[J].翻译界,2021,第1期
-
丹尼尔·吉尔1,雷炳浩2(巴黎第三大学;北京外国语大学).认知负荷模型在口译教学中的建构[J].翻译界,2021,第1期
-
刘燕,周安馨(北京第二外国语学院).“愁”之“流” ——《神州集》中sorrow与river的词频数据分析①[J].翻译界,2021,第1期
-
杨华波(厦门大学).“摆印善书,散播天下”:作为翻译出版赞助者的广学会[J].翻译界,2021,第1期
-
白倩,刘晓峰(西安外国语大学).霍布斯鲍姆的史学思想在中国的译介、传播与接受[J].翻译界,2021,第1期
-
田中智行1,任清梅2(大阪大学;青岛大学).《金瓶梅》的魅力 ——日本汉学家、《金瓶梅》译者田中智行先生访谈录[J].翻译界,2021,第1期
|