-
荆江1,冯小桐2(当代中国与世界研究院;中国工商银行).尽我所能,得我所好:探索解决世界问题的中国之“道”——许渊冲先生访谈录[J].翻译界,2022,第2期
-
法比奥·阿尔维斯(米纳斯吉拉斯州联邦大学).关联理论视角下翻译中的认知努力和语境效果研究①[J].翻译界,2022,第2期
-
赵常玲1,赵秋荣2(北京信息科技大学;北京科技大学).翻译中情景语境建构的识解因素①[J].翻译界,2022,第2期
-
王林(湖北文理学院).英译中国文学在美国高校的教材化传播研究:回顾与展望①[J].翻译界,2022,第2期
-
胡伊伊1,张政2(复旦大学;北京师范大学).网络众包翻译模式的现状与思考 ——以译言古登堡计划(2012—2021年)为例①[J].翻译界,2022,第2期
-
凌红(安徽外国语学院).为时代而译:蒋百里翻译思想研究①[J].翻译界,2022,第2期
-
杨昆(南京师范大学).从隐喻的翻译到隐喻式翻译 ——《隐喻式翻译》评介①[J].翻译界,2022,第2期
-
管新福(贵州师范大学).近现代报刊对外国翻译概貌及翻译理论的引介①[J].翻译界,2022,第2期
-
张鑫(上海外国语大学).学贯中西,身遍寰球:上海广方言馆的翻译及外事人才①[J].翻译界,2022,第2期
-
胡斌(衢州学院).近代中国翻译嬗变轨迹的历史考察 ——以近代中国思想文化转型为视角①[J].翻译界,2022,第2期
-
梁济朋1,卜玉坤2(吉林外国语大学;吉林大学).中国古代文学海外英译与国内原文选集选材差异探析——以《哥伦比亚简明中国传统文学选集》为中心的考察[J].翻译界,2022,第2期
-
高玉霞,任东升(中国海洋大学).国家翻译规划:概念界定与体系探究①[J].翻译界,2022,第1期
-
张雅雯,吕世生(南开大学).社会、读者、文本 ——中国网络翻译小说目标语接受系统分析①[J].翻译界,2022,第1期
-
赵海莹(北京外国语大学河北民族师范学院).评价理论视阈下吴经熊英译纳兰词的 情感意义传递①[J].翻译界,2022,第1期
-
布占廷,吴亚静(青岛大学).中华学术外译翻译语言选择研究①[J].翻译界,2022,第1期
-
齐金鑫1,李德超2(中山大学香港理工大学).自是译界第一流——由林纾“二三流”选材说起,兼论其对中国文化走出去的启示[J].翻译界,2022,第1期
-
朱珠,张威(北京外国语大学).国际法庭口译研究述评(1995—2019年)[J].翻译界,2022,第1期
-
余怿(广东外语外贸大学).口译过程的“数据—信息—知识”模型——知识管理学视阈下的释意派“三角模型”再阐释[J].翻译界,2022,第1期
-
姚斌,郭楚桦,匡博怡(北京外国语大学).“翻译与国际传播”工作中的挑战与对策① ——弗格森先生和施晓菁女士访谈录[J].翻译界,2022,第1期
-
宋以丰(湖南理工学院).清代中前期翻译政策研究——咸安宫官学的翻译教育及其办学效果[J].翻译界,2022,第1期
-
里卡多·穆尼兹·马丁(博洛尼亚大学).翻译认知研究的未来展望①[J].翻译界,2022,第1期
-
步婧(湖北大学).话语分析视角下的译学研究新路径——评《口笔译的话语分析研究新进展》[J].翻译界,2022,第1期
|